en un pájaro negro
recolector de horas
que disuelve la espera
con un latido
de fruta al desprenderse.
Es como respirar:
el reflejo automático
de quien conoce todo
y sabe
cómo seguir de piepese a su carga.
----------------
* Del libro Distintos métodos para hacer elefantes.
Ed. Amargord
Sunset over the Savannah
with blue tree
Light fades
into a dark bird
a collector of hours
that dissolves the waiting
with the thud of
falling fruit.
It is like breathign:
the automatic reflex
of one who is very aware
and knows
how to keep on his feet
despite his burden.
with blue tree
Light fades
into a dark bird
a collector of hours
that dissolves the waiting
with the thud of
falling fruit.
It is like breathign:
the automatic reflex
of one who is very aware
and knows
how to keep on his feet
despite his burden.
----------------
* Traducción de Natalia Carbajosa
para el 1st London Poetry Festival - agosto 2008
Publicado en "Cuadernos del matemático" Nº 39
No hay comentarios:
Publicar un comentario